قسم اللغات والترجمة

  1. Home
  2. »
  3. الكليات
  4. »
  5. الآداب والعلوم الإنسانية
  6. »
  7. قسم اللغات والترجمة
عن القسم

يقدم قسم الترجمة والترجمة الفورية في الجامعة الأفرو آسيوية برنامجًا شاملاً يركز على إعداد الطلاب للمهن في صناعة اللغة. من خلال مزيج من المعرفة النظرية والمهارات العملية، يقوم أعضاء هيئة التدريس لدينا بتوجيه الطلاب إلى إتقان لغات متعددة والخبرة المتخصصة في الترجمة التحريرية والشفوية. ومن خلال التجارب العملية والمشاريع الواقعية، يطور الطلاب الثقة والكفاءة والحساسية الثقافية المطلوبة للنجاح في المهن المتنوعة المتعلقة باللغة. يظهر الخريجون كمحترفين لغويين ماهرين ومستعدين لتلبية متطلبات عالم معولم.

يلتزم قسم الترجمة والترجمة الفورية في الجامعة الأفروآسيوية بتعزيز تنمية طلابنا من خلال مجموعة شاملة من نتائج التعلم. بحلول الوقت الذي يكمل فيه الطلاب برنامجنا، سيكونون:

الكفاءة في اللغات: إظهار الكفاءة المتقدمة في لغتين على الأقل، بما في ذلك اللغات المصدر والهدف ذات الصلة بالتخصص الذي اختاروه.

مهارات الترجمة والترجمة الفورية: اكتساب مهارات قوية في الترجمة والترجمة الفورية، بما في ذلك القدرة على نقل المعنى بدقة، والحفاظ على الأسلوب والأسلوب، والتعامل مع المصطلحات المتخصصة في مختلف المجالات المواضيعية.

الكفاءة الثقافية: تطوير الحساسية الثقافية والوعي، مما يتيح التواصل الفعال والتكيف مع السياقات الثقافية المتنوعة في أعمال الترجمة التحريرية والشفوية.

التفكير النقدي والتحليل: تطبيق مهارات التفكير النقدي لتحليل وتقييم النصوص، وتحديد التحديات المحتملة أو الغموض، واتخاذ قرارات مستنيرة لضمان ترجمة وترجمة فورية دقيقة وفعالة.

المعايير الأخلاقية والمهنية: الفهم والالتزام بالمبادئ الأخلاقية والمعايير المهنية التي تحكم ممارسة الترجمة التحريرية والفورية، بما في ذلك السرية والحياد والدقة.

الكفاءة التكنولوجية: الاستفادة من أدوات تكنولوجيا الترجمة التحريرية والشفوية بشكل فعال، بما في ذلك برامج الترجمة بمساعدة الكمبيوتر (CAT)، وقواعد بيانات المصطلحات، ومنصات الترجمة الفورية عن بعد.

مهارات البحث: إجراء البحث وتحديد مصادر المعلومات الموثوقة لدعم مشاريع الترجمة التحريرية والفورية، وإظهار القدرة على التحقق من دقة المعلومات وصحتها.

مهارات التعامل مع الآخرين ومهارات الاتصال: التواصل بفعالية ومهنية مع العملاء والزملاء وأصحاب المصلحة، وإظهار مهارات قوية في التعامل مع الآخرين والقدرة على العمل بشكل تعاوني في فرق متعددة الثقافات.

القدرة على التكيف والمرونة: إظهار القدرة على التكيف والمرونة في الاستجابة لاحتياجات اللغة والاتصالات المتغيرة، فضلا عن اتجاهات الصناعة المتطورة والتقدم التكنولوجي.

التطوير المهني: المشاركة في أنشطة التطوير المهني المستمر، مثل حضور ورش العمل والمؤتمرات والبرامج التدريبية، لتعزيز إتقان اللغة والمعرفة المتخصصة وفرص العمل.

إن خريجي قسم الترجمةوالترجمة الفورية في الجامعة الأفرو آسيوية مجهزون تجهيزًا جيدًا لمجموعة متنوعة من الفرص الوظيفية المثيرة في صناعة اللغة. تشمل بعض المسارات الوظيفية المحتملة ما يلي:

المترجم: العمل لدى وكالات الترجمة، أو المنظمات الحكومية، أو الشركات متعددة الجنسيات، أو العمل بشكل مستقل كمترجم، حيث يقوم بتحويل النصوص المكتوبة من لغة إلى أخرى مع الحفاظ على الدقة والفروق الثقافية الدقيقة.

مترجم: توفير خدمات الترجمة الفورية للمؤتمرات والاجتماعات والإجراءات القانونية والمواعيد الطبية وغيرها من الأحداث، مما يسهل التواصل بين المتحدثين بلغات مختلفة.

أخصائي التوطين: مساعدة الشركات في تكييف منتجاتها وخدماتها ومحتواها مع الأسواق الدولية، والتأكد من أنها مناسبة ثقافياً ودقيقة لغوياً.

مدرس اللغة: يقوم بتدريس اللغات أو المواد المتعلقة باللغة في المدارس أو معاهد اللغات أو الجامعات أو المنصات عبر الإنترنت، مما يساعد الطلاب على تطوير الكفاءة في التحدث والقراءة والكتابة والفهم.

مستشار لغوي: تقديم الخبرة في المسائل المتعلقة باللغة، مثل تخطيط اللغة، أو تطوير سياسة اللغة، أو البحث اللغوي، أو استراتيجيات التواصل بين الثقافات، للشركات أو الوكالات الحكومية أو المنظمات غير الربحية.

مترجم أو تعليق: قم بإنشاء ترجمات أو تسميات توضيحية للأفلام والبرامج التلفزيونية ومقاطع الفيديو والمحتوى عبر الإنترنت لجعلها في متناول الجماهير الصم أو ضعاف السمع أو الذين يتحدثون لغات مختلفة.

مدير مشروع التعريب: الإشراف على مشاريع الترجمة والتعريب، وتنسيق فرق المترجمين والمترجمين الفوريين والمحررين والمراجعين لضمان تسليم المحتوى متعدد اللغات في الوقت المناسب وبجودة عالية.

الكاتب الفني: إنتاج الوثائق الفنية وأدلة المستخدم وأدلة التعليمات وغيرها من المواد المكتوبة بلغات متعددة لشركات البرمجيات والشركات الهندسية والمنظمات الأخرى.

محلل اللغة: تحليل البيانات اللغوية وإجراء البحوث اللغوية وتقديم رؤى حول استخدام اللغة واتجاهاتها وأنماطها للأغراض الأكاديمية أو الخاصة بالشركات أو الحكومة.

محترف لغة مستقل: العمل بشكل مستقل كمترجم مستقل، أو مترجم فوري، أو مدقق لغوي، أو مستشار لغوي، ويقدم الخدمات للعملاء في جميع أنحاء العالم على أساس كل مشروع على حدة.

Bs Programme

SEMESTER 1 

Code

Course Title

Credit Hours

 

BSAH 1302

Arabic – 1 

3

 

BSAH 1303

English -1

3

 

BSAH 1304

مدخل إلى فقه العبادات

2

 

BSAH 1305

Sociology  1

3

 

BSAH 1306

AHPSchology 1

2

 

BSAH 1307

History  1

3

 

BSAH 1308

Geography  1

2

 

Total Credit Hours

18

 

SEMESTER 2

Code

Course Title

Credit Hours

 

BSAH 1309

Contemporary Intellectual Trends

3

 

BSAH 1310

The Impact of Arab Civilization on Western Civilization

2

 

BSAH 1311

An Introduction to the Terminology of Hadith

3

 

BSAH 1312

Computer

2

 

BSAH 1313

The Holy Quran 

3

 

BSAH 1314

Educational Aspects in the Prophetic Biography (Seerah)

2

 

BSAH 1315

An Introduction to the Science of Ethics

3

 
  

18

 

SEMESTER 3

Code

Course Title

Credit Hours

 

BSAH 1316

The Foundations of Sociology

2

 

BSAH 1317

Geography

3

 

BSAH 1318

Arabic-2

2

 

BSAH 1319

تمهيد لدراسة العقيدة

3

 

BSAH 1320

AHPSchology-2

2

 

BSAH 1321

Languages

3

 

BSAH 1322

An Introduction to the Science of Sufism

3

 
  

18

 

SEMESTER 4

Code

Course Title

Credit Hours

 

BSAH 1323

History-1

3

 

BSAH 1324

AHPSchology-2

3

 

BSAH 1325

Sociology-2

3

 

BSAH 1326

Geography-3

3

 

BSAH 1327

Arabic-3

3

 

BSAH 1328

Islamic studies

3

 

BSAH 1329

Philosophy-2

3

 
  

18

 

SEMESTER 5

Code

Course Title

Credit Hours

BSEN 1451

Approaches to Literature

3

BSEN 1452

Literary Movements

3

BSEN 1453

Critical Theory

3

BSEN 1454

Drama 

3

BSEN 1455

Novel

3

BSEN 1456

Poetry

3

  

18

SEMESTER 6

Code

Course Title

Credit Hours

BSEN 1457

Postcolonial Studies

3

BSEN 1458

Contemporary AARican Literature

3

BSEN 1459

Contemporary Asian Literature

3

BSEN 1460

Women’s Writings

3

BSEN 1461

Travel Narrative

3

BSEN 1462

Advanced Research Skills

3

  

18

SEMESTER 7

Code

Course Title

Credit Hours

BSEN 1463

Communication Theories

3

BSEN 1464

Methods in Communication Studies and Practice

3

BSEN 1465

Advanced topics in Film Studies

3

BSEN 1466

New Media Technology

3

BSEN 1467

Communication Technologies and Gender

3

BSEN 1468

Soft Skills Development

3

  

18

SEMESTER 8

Code

Course Title

Credit Hours

BSEN 1469

Communication and AARican Popular Culture

3

BSEN 1470

Communication and Asian Popular Culture 

3

BSEN 1471

Advanced Intercultural Communication

3

BSEN 1472

Political Communication

3

BSEN 1473

Marketing Communication

3

BSEN 1474

Advanced Research Skills

3

  

18

MS Programme

SEMESTER 1

Code

Course Title

Credit Hours

MSEN 1563

Phonetics

3

MSEN 1564

Approach to Poetry

3

MSEN 1565

Approach to Novel

3

MSEN 1566

Approach to Linguistics

3

  

12


SEMESTER 2

Code

Course Title

Credit Hours

MSEN 1567

Translation

3

MSEN 1568

Texts and Summaries

3

MSEN 1569

Advance Linguistics

3

MSEN 1570

Drama

3

  

12